Archivo mensual: enero 2010

Asamblea constituyente

Actividad:“Chile NO cambio, su Pueblo SI, Asamblea Constituyente AHORA”.Viernes 29 de Enero.Concepción.
El miércoles, 20 de enero de 2010 a las 13:15
Primer Taller de Formación

Monitores para la Asamblea Constituyente.

“Chile NO cambio, su Pueblo SI, Asamblea Constituyente AHORA”


EL PUEBLO SOBERANO EN ACCIÓN POR UN BICENTENARIO DE RESISTENCIA.


Viernes 29 de enero

11:30 a 18:30 horas

Colegio de Profesores

Tucapel 240 Concepción

¿Te interesa saber lo que es una Asamblea Constituyente?

¿Sabías que nuestro país esta regido por una constitución antidemocrática que fue impuesta en una dictadura y que esta condiciona nuestro diario vivir y legaliza todas las desigualdades que hoy nos afectan?

¿Te gustaría trabaja para derribar la muralla de la Constitución de 1980?

Invitamos a Todas y Todos al Primer taller de formación de Monitores para la Asamblea Constituyente, porque Chile NO ha cambiado, aun se mantiene el Decreto de la Dictadura que denominaron Constitución. Con este “gargajo de normas” quien Gobierne debe someterse a esta “Democracia Protegida con sistema Neo-Liberal”.

Que el poder regrese a manos de TODOS, a manos del Pueblo, por eso exigimos Asamblea Constituyente.

EDUCACIÓN Y ACCIÓN.

Día: Viernes 29 Enero.

Hora: 11:30 Inauguración Presidenta Colegio de Profesores, Región del Bío-Bío.

Expone Gustavo Ruz, Sociólogo, Comité de Iniciativa para la Asamblea Constituyente,

Santiago.

Expone Esteban Sanhueza, Abogado, Ciudadano comprometido por la Asamblea

Constituyente, Concepción.

(espacio libre entre las 14:00 a 15:30 horas)

15:30 a 19:30 horas.- Dinámicas de acción y aprendizaje para la Asamblea Constituyente.

Teatro Espontáneo, arma de acción popular.

Compañía de Teatro los “espontáneos”.

Lugar: Colegio de Profesores, Concepción.



Contactos:

Angélica Carrasco Patuelli

Cel:78437000 Talcahuano.

revolhuman@hotmail.com

soberaniapopular.concepcion@gmail.com

CONVOCAN:

RED POR LA SOBERANÍA POPULAR, CONCEPCIÓN.

COLEGIO DE PROFESORES, REGIÓN DEL BÍO-BÍO.

COMITE DE INICIATIVA POR LA ASAMBLEA CONSTITUYENTE, SANTIAGO.

COMPAÑIA DE TEATRO ESPONTÁNEO “LOS ESPONTÁNEOS”.

Deja un comentario

Archivado bajo Autores

Peña Mapuche autogestión Stgo

SABADO 30 DE ENERO, DESDE LAS 20 HRS, EN JOSE BESA 1481, QTA NORMAL Stgo

 Local: José Besa 1481, Quinta Normal, Galpón de Las Urracas, Los Traperos de Emaus Grupos invitados: Xem – Newen ka Piuke – Merken – Los Peñi – Karen Huenul Poesía: Violeta – David Aniñir Entrada 500 pesos más un kilo de alimentos no perecibles ó $1000 .- Apoya esta actividad de autogestión para el financiamiento de la Autoconvocatoria Mapuche de Santiago y sus futuras actividades y movilizaciones. Locomoción: 503 y 504 desde Cal y Canto (JJPerez con Sergio Valdovinos) 507 desde Alameda con Bascuñan

Deja un comentario

Archivado bajo Estado de $hiLe

PRESENTACIONES DE WECHEKECHE ÑI TRAWUN EN TEMUCO – FUSIÓN MUSICAL

PRESENTACIONES DE WECHEKECHE ÑI TRAWUN EN TEMUCO – FUSIÓN MUSICAL…

VIERNES 29 Y SABADO 30 DE ENERO – 2009

VIERNES 29 DE ENERO

**22.00 a 23.00 Horas –Restaurante La Vida (CONFIRMADO)
(Vicuña Mackenna 671 – Interior. Centro de Temuco)
Entrada gratuita, con consumo interno. Wechekeche presentarán sus principales temas.

**23.30 Horas en adelante. Bar Restaurante Klandestino (CONFIRMADO)
Calle San Martín 0563… Temuco
Con Pachanga y Rumba con aporte conversable a la entrada. Presentación en extenso de la agrupación.
Contacto Ramiro Villarroel celular: 95068752

SÁBADO 30 DE ENERO

Hora de presentación aproximada de Wechekeche: 19.30 Horas
Escuela SocioCultural de Artes LA FABRIKA
Nota: Wechekeche participará junto a otras bandas y solistas de Temuco (Bandas: Pewmayen, sobrinos de la tía, Invid, Calfuche, Tromen – Solistas: Juanjo Montecinos, Gabriel Martínez, New Age) – en poesía YOPI y otros invitados. En una actividad de solidaridad en la Escuela socio cultural de artes La Fabrika en beneficio de uno de sus integrantes que debe realizarse una operación con suma urgencia. La actividad comenzará a eso de las 16.00 Horas y wechekeche se presentará a eso de las 19.30 Horas.

Sobre Wechekeche Ñi Trawun

Wechekeche con 5 producciones de discos musicales y nuevas apuestas tradicionales y de fusión, también recordarán sus clásicos y que han sido presentados en diversos conciertos, recitales y festivales tanto en Ngulumapu (Chile) como en Puelmapu (Argentina) como Wallmapún, liberar, Fuera de Mi Tierra, Leftraru, entre ot …ros.

El grupo musical y de danza WecheKeche Ñi Trawun, con diversos integrantes, y que forma parte de un proyecto de la asociación de jóvenes con el mismo nombre, busca el rescate y la promoción de la cultura, como asimismo en el llamado a la consciencia a través de la fusión de ritmos como Hip hop, Reggae, Rock, Raggamufin, Cumbia Villera, Salsa, tradicional, Ranchera, entre otros. Sus temas bilingües (mapudugun y castellano), hablan del valor de la identidad, de la discriminación, de la cosmovisión y naturaleza, entre otras temáticas.

El mensaje que Wechekeche ñi Trawün quiere enviar a los jóvenes Mapuche y amigos por medio de sus discos, es impulsar el despertar en la cosmovisión “así se despertarán los antiguos en nuestros niños y el pueblo Mapuche seguirá resistiendo y haciendo mas fuerte sus raíces en esta tierra”, señalan.

Reflexión, Unidad y Acción frente a la injusticia.

ALGUNOS AUDIOS PRODUCCIONES ANTERIORES:

Videos Wechekeche:
http://www.mapuexpress.net/?act=publications&id=2513

Algunas canciones:
http://www.chilefunk.cl/blog/index.php/2008/wechekeche-ni-trawun-fusion-mapuche/

Canciones
Liberar: http://argentina.indymedia.org/uploads/2007/03/liberar_al_mapuche.mp3
http://argentina.indymedia.org/uploads/2007/03/wechekeche__i_traw_n_-_track_14.mp3

“Fuera de Mi Tierra”-WeChekeChe Ñi Trawun. http://argentina.indymedia.org/uploads/2007/03/09-_fuera_de_mi_tierra-wechekeche__i_trawun.mp3

“WallMapun”-WeChekeChe Ñi Trawun. http://argentina.indymedia.org/uploads/2007/03/01-_wall_mapun-wechekeche__i_trawun.mp3

Deja un comentario

Archivado bajo Estado de $hiLe

SIstema Operativo Libre

¿Qué es Debian?

Debian es un sistema operativo (S.O.) libre, para su computadora. El sistema operativo es el conjunto de programas básicos y utilidades que hacen que funcione su computadora. Debian utiliza el núcleo Linux (el corazón del sistema operativo), pero la mayor parte de las herramientas básicas vienen del Proyecto GNU; de ahí el nombre GNU/Linux.
Debian GNU/Linux ofrece más que un S.O. puro; viene con 25000 paquetes, programas precompilados distribuidos en un formato que hace más fácil la instalación en su computadora.


Primeros pasos
La última versión estable de Debian es la 5.0. La última actualización de esta versión se publicó el 5 de septiembre de 2009. Puede leer más sobre las versiones disponibles de Debian.
Si desea empezar a usar Debian, puede obtener una copia con sencillez, y seguir las instrucciones de instalación para instalarla.
Si está actualizando a la última versión estable desde una versión anterior, por favor, lea las notas de publicación antes de hacerlo.
Para obtener ayuda sobre el uso o instalación de Debian, vaya a nuestras páginas de soporte y documentación.
Los usuarios que hablen en idiomas que no sean inglés deberían echar un vistazo a nuestra sección internacional.

Definición del Software Libre

De acuerdo con tal definición, el software es “libre” si garantiza las siguientes libertades:[1]

Libertad Descripción
0 la libertad de usar el programa, con cualquier propósito.
1 la libertad de estudiar cómo funciona el programa y modificarlo, adaptándolo a tus necesidades.
2 la libertad de distribuir copias del programa, con lo cual puedes ayudar a tu prójimo.
3 la libertad de mejorar el programa y hacer públicas esas mejoras a los demás, de modo que toda la comunidad se beneficie.
Las libertades 1 y 3 requieren acceso al código fuente porque estudiar y modificar software sin su código fuente es muy poco viable.

Ciertos teóricos usan este cuarto punto (libertad 3) para justificar parcialmente las limitaciones impuestas por la licencia GNU GPL frente a otras licencias de software libre (ver Licencias GPL). Sin embargo el sentido original es más libre, abierto y menos restrictivo que el que le otorga la propia situación de incompatibilidad, que podría ser resuelta en la próxima versión 3.0 de la licencia GNU GPL, causa en estos momentos graves perjuicios a la comunidad de programadores de software libre, que muchas veces no pueden reutilizar o mezclar códigos de dos licencias distintas, pese a que las libertades teóricamente lo deberían permitir.


En el sitio web oficial de Open Source Initiative está la lista completa de las licencias de software libre actualmente aprobadas y tenidas como tales.[3]
El término software no libre se emplea para referirse al software distribuido bajo una licencia de software más restrictiva que no garantiza estas cuatro libertades. Las leyes de la propiedad intelectual reservan la mayoría de los derechos de modificación, duplicación y redistribución para el dueño del copyright; el software dispuesto bajo una licencia de software libre rescinde específicamente la mayoría de estos derechos reservados.
La definición de software libre no contempla el asunto del precio; un eslogan frecuentemente usado es "libre como en libertad, no como en cerveza gratis" o en inglés "Free as in freedom, not as in free beer" (aludiendo a la ambigüedad del término inglés "free"), y es habitual ver a la venta CDs de software libre como distribuciones Linux. Sin embargo, en esta situación, el comprador del CD tiene el derecho de copiarlo y redistribuirlo. El software gratis puede incluir restricciones que no se adaptan a la definición de software libre —por ejemplo, puede no incluir el código fuente, puede prohibir explícitamente a los distribuidores recibir una compensación a cambio, etc—.
Para evitar la confusión, algunas personas utilizan los términos "libre" (software libre) y "gratis" (software gratis) para evitar la ambigüedad de la palabra inglesa "free". Sin embargo, estos términos alternativos son usados únicamente dentro del movimiento del software libre, aunque están extendiéndose lentamente hacia el resto del mundo. Otros defienden el uso del término open source software (software de código abierto). La principal diferencia entre los términos "open source" y "free software" es que éste último tiene en cuenta los aspectos éticos y filosóficos de la libertad, mientras que el "open source" se basa únicamente en los aspectos técnicos.

Definición del Software Libre

De acuerdo con tal definición, el software es “libre” si garantiza las siguientes libertades:[1]

Libertad Descripción
0 la libertad de usar el programa, con cualquier propósito.
1 la libertad de estudiar cómo funciona el programa y modificarlo, adaptándolo a tus necesidades.
2 la libertad de distribuir copias del programa, con lo cual puedes ayudar a tu prójimo.
3 la libertad de mejorar el programa y hacer públicas esas mejoras a los demás, de modo que toda la comunidad se beneficie.
Las libertades 1 y 3 requieren acceso al código fuente porque estudiar y modificar software sin su código fuente es muy poco viable.

Ciertos teóricos usan este cuarto punto (libertad 3) para justificar parcialmente las limitaciones impuestas por la licencia GNU GPL frente a otras licencias de software libre (ver Licencias GPL). Sin embargo el sentido original es más libre, abierto y menos restrictivo que el que le otorga la propia situación de incompatibilidad, que podría ser resuelta en la próxima versión 3.0 de la licencia GNU GPL, causa en estos momentos graves perjuicios a la comunidad de programadores de software libre, que muchas veces no pueden reutilizar o mezclar códigos de dos licencias distintas, pese a que las libertades teóricamente lo deberían permitir.

En el sitio web oficial de Open Source Initiative está la lista completa de las licencias de software libre actualmente aprobadas y tenidas como tales.[3]

El término software no libre se emplea para referirse al software distribuido bajo una licencia de software más restrictiva que no garantiza estas cuatro libertades. Las leyes de la propiedad intelectual reservan la mayoría de los derechos de modificación, duplicación y redistribución para el dueño del copyright; el software dispuesto bajo una licencia de software libre rescinde específicamente la mayoría de estos derechos reservados.

La definición de software libre no contempla el asunto del precio; un eslogan frecuentemente usado es “libre como en libertad, no como en cerveza gratis” o en inglés “Free as in freedom, not as in free beer” (aludiendo a la ambigüedad del término inglés “free“), y es habitual ver a la venta CDs de software libre como distribuciones Linux. Sin embargo, en esta situación, el comprador del CD tiene el derecho de copiarlo y redistribuirlo. El software gratis puede incluir restricciones que no se adaptan a la definición de software libre —por ejemplo, puede no incluir el código fuente, puede prohibir explícitamente a los distribuidores recibir una compensación a cambio, etc—.

Para evitar la confusión, algunas personas utilizan los términos “libre” (software libre) y “gratis” (software gratis) para evitar la ambigüedad de la palabra inglesa “free”. Sin embargo, estos términos alternativos son usados únicamente dentro del movimiento del software libre, aunque están extendiéndose lentamente hacia el resto del mundo. Otros defienden el uso del término open source software (software de código abierto). La principal diferencia entre los términos “open source” y “free software” es que éste último tiene en cuenta los aspectos éticos y filosóficos de la libertad, mientras que el “open source” se basa únicamente en los aspectos técnicos.

En un intento por unir los mencionados términos que se refieren a conceptos semejantes, se está extendiendo el uso de la palabra “FLOSS” con el significado de free/libre and open source software e, indirectamente, también a la comunidad que lo produce y apoya.

http://observatorio.cenatic.es/

http://www.gnu.org/philosophy/categories.es.html#CopyleftedSoftware

Deja un comentario

Archivado bajo VaRIOs

Contrato social de Debian

Contrato social de Debian
La versión 1.1 ratificada el 26 de abril de 2004 deroga la versión 1.0 ratificada el 5 de julio de 1997.
El proyecto Debian, creador del sistema Debian GNU/Linux, ha creado el contrato social de Debian. Este documento es una declaración de intenciones por nuestra parte y un conjunto de principios que acatamos. La parte del contrato llamada directrices de software libre de Debian  (Debian Free Software Guidelines, DFSG)— diseñada inicialmente como un conjunto de criterios para definir lo que es software libre—, ha sido adoptada posteriormente por la comunidad de software libre como base para la  definición de Open Source.

Contrato social con la comunidad de software libre
  1. Debian permanecerá 100% libre
    Las directrices de software libre de      Debian (DFSG)      son el criterio que nosotros utilizamos para determinar      si el software es libre o no.      Prometemos mantener el sistema GNU/Linux así como todos sus      componentes completamente libres de acuerdo con este criterio.      No obstante, daremos soporte también a aquellos usuarios que      desarrollen y ejecuten software no libre en Debian pero nunca      haremos que el sistema tenga que utilizar obligatoriamente un      componente que no sea libre.
  2. Contribuiremos a la comunidad de software libre
    Cuando escribamos nuevos componentes del sistema Debian,      los licenciaremos de forma consistente con nuestra definición de      software libre. Haremos el mejor sistema que      podamos, de forma que el software libre tenga amplia difusión y      uso. Enviaremos parches, mejoras, peticiones de los      usuarios, etc. a los autores originales (esto se conoce en inglés como      upstream, N. del T.) del software incluido en nuestro sistema.
  3. No ocultaremos los problemas
    Mantendremos nuestra base de datos de informes de error      accesible al público en todo momento. Los informes de error que los      usuarios envíen serán visibles por el resto de usuarios de forma      inmediata.
  4. Nuestra prioridad son nuestros usuarios y el software libre
    Nos guiaremos por las necesidades de nuestros usuarios y de la      comunidad del software libre. Sus intereses serán una prioridad para      nosotros. Daremos soporte a las necesidades de nuestros      usuarios para que puedan trabajar en muchos tipos distintos de      entornos de trabajo. No pondremos objeciones al software no libre que      vaya a ejecutarse sobre Debian ni cobraremos a las personas que quieran      desarrollar o usar ese tipo de software (no libre). Permitiremos a otros      crear distribuciones de valor añadido basadas en Debian sin cobrarles      nada por ello. Es más, entregaremos un sistema integrado de alta calidad      sin restricciones legales que pudieran prevenir este tipo de uso.
  5. Trabajos que no siguen nuestros estándares de software libre
    Reconocemos que algunos de nuestros usuarios necesitan usar      trabajos que no sigan las directrices de software libre de Debian (DFSG).      Por ello, hemos creado las secciones contrib y      «non-free» en nuestro archivo para estos trabajos.      Los paquetes en estas secciones no son parte del sistema Debian,      aunque han sido configurados para usarse con Debian.      Animamos a los distribuidores de CDs a que lean las licencias      de los paquetes en estas secciones para poder determinar si pueden distribuir      este software en sus CDs.      Así pues, aunque los trabajos que no sean libres no son parte de Debian,      damos soporte para su uso, y proporcionamos infraestructura (como nuestro      sistema de informe de errores y listas de distribución) para paquetes      no libres.

Las directrices de software libre de Debian (DFSG)
  1. Libre redistribución
    La licencia de un componente de Debian no puede restringir a un      tercero el vender o entregar el programa como parte de una distribución mayor      que contiene programas de diferentes fuentes. La licencia no debe solicitar      «royalties» u otras comisiones para su venta.
  2. Código fuente
    El programa debe incluir el código fuente completo, y debe permitir la      distribución en forma de código fuente y en forma compilada (binario).
  3. Trabajos derivados
    La licencia debe permitir modificaciones y trabajos derivados y debe      permitir que estos se distribuyan bajo los mismos términos que la licencia      del programa original.
  4. Integridad del código fuente del autor
    La licencia puede restringir la distribución del código fuente      en forma modificada sólo si la licencia permite la      distribución de parchespatch files) para poder      modificar el código fuente original del programa en el momento de      compilarlo. La licencia debe      permitir explícitamente la distribución de software a partir de código      fuente modificado. La licencia puede obligar a los trabajos derivados a      llevar un nombre o número de versión diferentes del programa original      Esto es un compromiso. El grupo de Debian anima a todos los autores      a no restringir ningún fichero, fuente o compilado, de ser modificado. (
  5. No discriminación contra personas o grupos
    La licencia no debe discriminar a ninguna persona o grupo      de personas.
  6. No discriminación en función de la finalidad perseguida
    La licencia no puede restringir el uso del programa para una finalidad      determinada. Por ejemplo, no puede restringir el uso del programa a empresas      con fines comerciales, o en investigación genética.
  7. Distribución de la licencia
    Los derechos y libertades de uso asociados al programa deben      aplicarse en la misma forma a todos aquellos a los que se redistribuya      el programa, sin necesidad de pedir una licencia adicional para estas      terceras partes.
  8. La licencia no ha de ser específica para Debian
    Los derechos asociados al programa no deben depender de que el      programa sea parte o no del sistema Debian. Si el programa es extraído      de Debian y usado o distribuido sin Debian, pero manteniendo el      resto de las condiciones de la licencia, todos aquellos a los que      el programa se redistribuya deben tener los mismos derechos que los      dados cuando forma parte de Debian.
  9. La licencia no debe contaminar a otros programas
    La licencia no debe poner restricciones sobre otros programas      que se distribuyan junto con el programa licenciado. Por ejemplo, la      licencia no puede insistir que todos los demás programas distribuidos      sobre el mismo medio deben ser software libre.
  10. Ejemplos de licencias
    Las licencias GPL,      BSD, y       Artística son ejemplos de licencias que nosotros      consideramos libres.
La expresión contrato social con la comunidad de software libre fue sugerida por Ean Schuessler. El primer borrador de este documento fue escrito por Bruce Perens, fue modificado por los demás desarrolladores de Debian durante una conferencia por correo electrónico que duró un mes (junio de 1997) y finalmente aceptado como la normativa pública del proyecto Debian.
Posteriormente, Bruce Perens eliminó las referencias específicas a Debian en las directrices de Debian para el Software Libre (DFSG), creando la definición de Open Source.
Cualquier otra organización puede llevar a cabo trabajos derivados a partir de este documento. Por favor, haga referencia al proyecto Debian en tal caso. 

Deja un comentario

Archivado bajo VaRIOs

Luego de exitosas presentaciones en Temuco y Santiago,y de la entrevista realizada por el programa SANTIAGO BLUES de RADIO FUTURO emitiudo ayer lunes desde las 23 hrs. LA RATA BLUESERA se presenta en las siguientes fechas, ciudades y lugares

VIERNES 29 DE ENERO 22.30 HRS
RESTAURANT HAKA PUERTO MONTT
Dirección Actual:rancagua 196
Teléfono:347433
Puerto Montt, Chile
Sitio web:http://www.haka.cl

SABADO 30 DE ENERO 22.30 HRS
ALMODOBAR PUERTO VARAS
Dirección Actual:Imperial 605 esquina Tronador
Dirección de correo electrónico:almodobarlounge@gmail.com
Número de móvil:+56 9 98468551Otro:+ 56 65 234300
Puerto Varas, Chile

MIERCOLES 03 DE FEBRERO 22.30 HRS
LEGADO JAZZ BAR VALDIVIA
GONZALO ARAYA(ARMÓNICA) Y JAVIER ARAVENA (VOZ Y GUITARRA)
BARRIO ESMERALDA 657
99409893-(63)204181
MAIL:javier.arave@gmail.com
Valdivia , Chile

JUEVES 04 DE FEBRERO 23.00 HRS
PLAN B BAR TEMUCO
GONZALO ARAYA(ARMÓNICA) Y JAVIER ARAVENA (VOZ Y GUITARRA)+ MARCELO YAGODE EN GUITARRA
Manuel Bulnes 864
94960612
MAIL:javier.arave@gmail.com
Temuco, Chile

VIERNES 05 FEBRERO 23.00 HRS
KLANDESTINO BAR TEMUCO
GONZALO ARAYA(ARMÓNICA) Y JAVIER ARAVENA (VOZ Y GUITARRA)+ MARCELO YAGODE EN GUITARRA
San Martin 0563
$1.000( antes de la medianoche)
$1.500( despues medianoche)
FONO: 94960612
mail:javier.arave@gmail.com
Temuco. Chile

SABADO 06 DE FEBRERO
PUB INFAME TEMUCO
GONZALO ARAYA(ARMÓNICA) Y JAVIER ARAVENA (VOZ Y GUITARRA)+ MARCELO YAGODE EN GUITARRA
Avenida Alemania 0195
FONO: 94960612
mail:javier.arave@gmail.com
Temuco. Chile

VIERNES 26 Y SABADO 27 DE FEBRERO
LEGADO JAZZ BAR VALDIVIA
BARRIO ESMERALDA 657
99409893-(63)204181
MAIL:javier.arave@gmail.com
Valdivia , Chile


LOS ESPERAMOS CON EL MEJOR BLUES CHILENO

Deja un comentario

Archivado bajo Estado de $hiLe

Nombres y apellidos chilenos antiguos y tradicionales

~ Nombres y apellidos chilenos antiguos y tradicionales ~

Para ambientar mejor esas sesiones en el Chile del 1700 al 1900. En el sur de Chile existen tres “nacionalidades” predominantes: indígenas (chonos, veliche, y huilliche), españoles y alemanes; por lo que se han querido incluir nombres y apellidos propios de estas tres culturas, a fin de enriquecer la creación de personajes y PNJ.
Fuentes:
– “Agenda Chiloé de la Mitología, 1992″
– “Recuerdos del Pasado” (Vicente Pérez Rosales)
– “Apellidos Aborígenes Chilotes” (Gilberto Ulloa Eugenín)
– “Desde Hamburgo a Corral, diario de viaje a bordo del velero Hermann, de Carl Anwandter” (Universidad Austral de Chile).

Nombres chileno -
españoles de mujer
Nombres alemanes de mujer Nombres chileno -
españoles de hombre
Nombres alemanes de hombre Apellidos españoles Apellidos Indígenas Apellidos Alemanes
Lucerina
Rosalía
Juana
María
Dolores
Carmen
Encarnación
Dominga
Isolina
Blanca
Eduvigis
Delfina
Vitalia
Eulogia
Fidelia
Rosa
Ernestina
Matilde
Amalia
Tránsito
Zoila
Micaela
Felicinda
Silvia
Mercedes
Mirella
Emilia
Inés
Teodora
Margarita
Rosario
Pascuala
Mirta
Pilar
Soledad
Trinidad
Fabiola
Carlota
Beatriz
Isabel
Jimena
Luisa
Virginia
Elvira
Leonor
Constanza
Catalina
Verónica
Laura
Asunción
Ellynor
Emilie
Fanny
Klara
Ludmila
Sophie
Helen
Regina
Rebecca
Majola
Louisa
Elfriede
Frida
Mina
Ingrid
Gertrudis
Edith
Eva
Ulrike
Dorothea
Rieke
Matylde
Rozia
Marlene
Elise
Alice
Greta
Glenda
Helga
Astrid
Ilse
Muriel

Mateo
Severino
Pascual
Juan Bautista
Francisco
Ramón
Carmelo
Estanislao
Justo
Alonso
Celedonio
Ruperto
Antonio
Salustio
Isidro
Fidel
Braulio
Hilario
Remigio
Isaías
Ruperto
Aureliano
Porfirio
Zoilo
Martín
Santos
Eusebio
Nicasio
Abel
Onofre
Eugenio
Leonidas
Silvestre
Edulio
Arnoldo
Zorobabel
Segundo
Custodio
Santiago
Renato
Toribio
Narciso
Vicente
Walterio
Marcial
Alonso
Samuel
Atilio
Juvenal
Venancio
Konrad
Eduard
Wilhelm
Franz
Gustav
Hermann
Adolf
Friederich
Fritz
Heinrich
Hans
Karl
Albert
Christian
Otto
Julius
Nikolas
Louis
Luther
Adam
Richard
Georg
Rudolf
Johannes
Klemens
Manfred
Rudolf
Jakob
Theodor
Oskar
Rolf
Josef
Erwin
Oswald
Erik
Raimund
Leopold
Erich
Klaus
Ernst
Gerhard
Lothar
Rutger
Mathias
Günther
Emil
Max
Werner
Wolfgang
Bernhard
Moraleda
Quintanilla
Ruiz de Gamboa
Freire
Barría
Ulloa
Bustamante
Varela
Oyarzún
Bahamonde
Pérez
Velázquez
Andrade
Bórquez
Santana
Ojeda
Osorio
Avendaño
Cárcamo
Haro
Paredes
Zúñiga
Álvarez
Mayorga
Astudillo
Riveros
Mansilla
Molina
Alarcón
Aguilar
Riquelme
Triviño
Lara
Martínez
Calderón
Soto
Uribe
Artiagoitía
Larraín
Echazarreta
Risopatrón
Cruchaga
Del Solar
Aldunate
Tocornal
Santander
Vergara
Errázuriz
Montt
Coñuecar
Marimán
Chiguay
Huenchur
Lincomán
Huenteo
Ñancupel
Antilef
Antillanca
Antipani
Cadín
Caicheo
Calbucura
Carillanca
Catrilef
Caucamán
Colivoro
Cuyul
Chiguay
Guala
Güichapay
Huelet
Huenumán
Lebicura
Lemuy
Llancalahuén
Manquemilla
Pairo
Maripillán
Melipichún
Millachine
Millaldeo
Nahuelpani
Nahuelquín
Paillalef
Raimapo
Raicahuín
Remolcoy
Tecay
Catepillán
Chaura
Huenchur
Levicán
Paillacar
Lincoyán
Melián
Pincol
Coihuín
Panguilef
Millaqueo

http://mortwen.tripod.com/html/apuntes_serios.html

Deja un comentario

Archivado bajo VaRIOs